なんと!
一体何年ぶりのことか、おみくじで大吉がでました!(T▽T)/
書かれていることが良いことばかり、逆にちょっとシンジラレナイ・・・なんて言っていますと、福が逃げてしまうのでしょう、信じて作業台の前に貼っておくことにします。
それにしても、今回、歌の中に「小山田のさと」と、地名が出てきました。
「黄金(こがね)なみよる 小山田(おやまだ)のさと」と、あるのですが・・・この地方、何があるのでしょうか。
調べてみますと、武蔵国に小山田荘があったそうなのですが・・・なぜこの地なのか、よくわかりません、気になります。
ガラス、いくつかトンボビーズを作ってみました。
この時期の、ニットにも合いそうなデザインで・・・と、考えています。
なるべく重たくならないようにします。
平行して、不透明のオレンジ色の中間色を作っています、ちょっと考えていることがあります、形にできましたら、いつかサイトでご報告・・・
先日、ブックオフで本を何冊か購入しました。
その中の1冊が「星の王子さま」です。
すでにあるにも関わらず、装丁がとてもきれいだったので、つい(ー_ー;)
大きさは、縦長の、新書を一回り大きくしたくらいで、紺の布製の表紙(?表の部分です)に金色で表題や作者名が書かれてます、内装(?)は夜空のように紺地に金色の点々模様、そして、レモンイエローの帯が全体の半分以上を覆っていて、その帯にはカラフルな王子さまの絵が印刷されています。
(ぜひ、帯をはずして表紙を見ましょう)
驚いたのは、しおりの紐(?)にまでこだわりがあるところです、きれいな青い約5mm幅のリボンには、「Le Petit Prince」と、繰り返し印刷されています、作ったんですねぇ・・・
挿絵もほとんとがカラー、今まで白黒しか知りませんでした。
これがなんと216円(の、更に20パーセントオフ)です(T_T)
汚れも無くとてもきれいな本です、丁寧に拭いて、改めて読み返しました、こだわって作られた本ですので、読んでいても豊かな気持ちになります、そして、内容をすっかり忘れていたので( ̄▽ ̄;)、楽しめました。
もし、「星の王子さま」を購入されるのなら、個人的にこの本はお勧めです、とてもきれいですから!
(お金持ちな方はぜひ正価で!)
今更ですが、もし題名を直訳したのならば、「星の王子さま」ではなく、「小さな王子さま」なのですね、ナイス翻訳です。
それにしても、キツネ、友情や愛情を「飼い慣らす」とは・・・
※著 アントワーヌ・ド・サンテグジュペリ 訳 池澤夏樹(2005年8月1日)『星の王子さま』株式会社集英社
一体何年ぶりのことか、おみくじで大吉がでました!(T▽T)/
書かれていることが良いことばかり、逆にちょっとシンジラレナイ・・・なんて言っていますと、福が逃げてしまうのでしょう、信じて作業台の前に貼っておくことにします。
それにしても、今回、歌の中に「小山田のさと」と、地名が出てきました。
「黄金(こがね)なみよる 小山田(おやまだ)のさと」と、あるのですが・・・この地方、何があるのでしょうか。
調べてみますと、武蔵国に小山田荘があったそうなのですが・・・なぜこの地なのか、よくわかりません、気になります。
ガラス、いくつかトンボビーズを作ってみました。
この時期の、ニットにも合いそうなデザインで・・・と、考えています。
なるべく重たくならないようにします。
平行して、不透明のオレンジ色の中間色を作っています、ちょっと考えていることがあります、形にできましたら、いつかサイトでご報告・・・
先日、ブックオフで本を何冊か購入しました。
その中の1冊が「星の王子さま」です。
すでにあるにも関わらず、装丁がとてもきれいだったので、つい(ー_ー;)
大きさは、縦長の、新書を一回り大きくしたくらいで、紺の布製の表紙(?表の部分です)に金色で表題や作者名が書かれてます、内装(?)は夜空のように紺地に金色の点々模様、そして、レモンイエローの帯が全体の半分以上を覆っていて、その帯にはカラフルな王子さまの絵が印刷されています。
(ぜひ、帯をはずして表紙を見ましょう)
驚いたのは、しおりの紐(?)にまでこだわりがあるところです、きれいな青い約5mm幅のリボンには、「Le Petit Prince」と、繰り返し印刷されています、作ったんですねぇ・・・
挿絵もほとんとがカラー、今まで白黒しか知りませんでした。
これがなんと216円(の、更に20パーセントオフ)です(T_T)
汚れも無くとてもきれいな本です、丁寧に拭いて、改めて読み返しました、こだわって作られた本ですので、読んでいても豊かな気持ちになります、そして、内容をすっかり忘れていたので( ̄▽ ̄;)、楽しめました。
もし、「星の王子さま」を購入されるのなら、個人的にこの本はお勧めです、とてもきれいですから!
(お金持ちな方はぜひ正価で!)
今更ですが、もし題名を直訳したのならば、「星の王子さま」ではなく、「小さな王子さま」なのですね、ナイス翻訳です。
それにしても、キツネ、友情や愛情を「飼い慣らす」とは・・・
※著 アントワーヌ・ド・サンテグジュペリ 訳 池澤夏樹(2005年8月1日)『星の王子さま』株式会社集英社
PR
この記事にコメントする
カレンダー
07 | 2025/08 | 09 |
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
フリーエリア
最新コメント
[09/05 imitazione cartier calibre]
[09/05 alhambra pendant necklace copy]
[09/05 cartier anello di oro replica]
[12/29 Groverself]
[12/26 gayenKinmhv]
最新トラックバック
ブログ内検索
アクセス解析